ホーム  >  営業品目  >  通訳・翻訳
グローバルコミュニケーションで未来をつなげる。高品質な通訳・翻訳でお客様のグローバル化を支援します。

中国語や韓国語、英語を中心に海外向けホームページや印刷物の制作、システム開発など、翻訳から制作・開発まで一貫してお請け致します。
翻訳のみのご依頼や各種会合での通訳やアテンド等も可能でございます。

CONNECTFUTURE の強み

独自の翻訳ガイドラインに基づいた質の高い翻訳

当社独自の翻訳ガイドライン(日中、中日、日韓、韓日の相互)があり、すべての翻訳者はこの基本ルールに沿って、翻訳作業を行います。
韓国語は、韓国文化部所属機関の「国立国語院」の外来語表記表をベースにした社内の翻訳ガイドラインに基づいて翻訳作業を行います。
中国語については、中国国家標準翻訳サービス規定と社内の翻訳ガイドラインに基づいて、地域に合わせ簡体字と繁体字の翻訳作業を行います。
現地のガイドラインを採用することで、ネイティブが見ても違和感のない正確な翻訳サービスをご提供できます。

ネイティブチェック・ダブルチェックを備えた翻訳体制

最適な翻訳体制で、高品質且つリーズナブルな価格のサービスをご提供します。
中国語圏・韓国圏の翻訳者が日本との言語・文化の違いを考慮した上で一次翻訳を行います。その後、ネイティブ翻訳者による文法(句読法、品詞、語順など)、スペリングなどの訂正とチェックを行います(一次チェック)。一次チェック終了後、別のネイティブ翻訳者による二次チェックを行います。
このようなネイティブチェック・ダブルチェックにより、自然で適正な訳文に仕上げます。

多年のわたり蓄積された制作・開発ノウハウとの融

特に多言語サイトの翻訳(制作)においては、当社の制作・開発ノウハウを活かしWEBに特化した翻訳フローにて対応致します。ホームページ制作における最終工程(html コーディング)での作業を想定したコーダー目線の御納品物を提出させて頂きます。
海外向けのメールフォームなどの開発につきましても、現地の環境(WEBメールのアカウント等)を用いた検証を行います。
ベースとなる日本語サイトからの文字起こしから、翻訳、htmlコーディング、(素材を頂ければ)多言語の画像制作、フラッシュのテキスト差し替えなど、一貫してお請け致します。

通訳・翻訳の実績例
観光協会様
ホームページ多言語化対応 [ 詳細はこちら ]
住宅メーカー様向け
分譲マンションのホームページ翻訳 [ 詳細はこちら ]
大手消費財メーカー様向け
消費者調査レポート翻訳 [ 詳細はこちら ]
大手語学教室様向け
脚本翻訳 [ 詳細はこちら ]